Bien composer son CV anglo-saxonne :
Si vous souhaitez intégrer une entreprise américaine ou anglo-saxonne, les recruteurs attendront sans doute de vous un CV et une lettre de motivation en anglais. Comme en France, la composition du CV doit obéir à des codes. Pour vous aider, voici quelques conseils simples à appliquer pour rédiger le vôtre
A faire et ne pas faire :
Evitez de traduire littéralement votre CV du français à l’anglais. Vous prendriez des risques, notamment pour les noms des diplômes.
Faite relire votre CV par une personne bilingue pour éviter les contresens, les fautes d’orthographe, de grammaire ou de syntaxe.
Soyez précis, explicite et concis dans vos phrases, utilisez des verbes plutôt que des substantifs.
Comme pour la France, Un CV doit tenir sur une seule page
Les rubriques à travailler
Personal details : cette rubrique contient les informations de base de votre état civil : prénom, nom, adresse complète, numéro de téléphone, email.
Un conseil : pensez à avoir une adresse email en anglais
Personal profile :
Dans cette rubrique, on se décrit en quelques mots (qui vous êtes, quels sont vos projets, qu’avez-vous fait avant). Il faut bien travailler cette partie car elle permet d’accrocher le lecteur. Sois concis, cette partie doit comporter au maximum 4 lignes
Education and training :
C’est dans cette rubrique que vous évoquez votre formation. Comme pour le système français, décrire de façon chronologique votre cursus scolaire. Précisez si vous avez obtenu le diplôme ou pas.
BTS en anglais se traduit par : 2 year Technical degree
Bac : High school diploma pour les américains et British A levels pour les anglais.
Ecole de commerce : Business schools
Career history/work expérience :
Comme pour la rubrique formation, adoptez le style chronologique pour décrire vos expériences. A chaque, précisez l’intitulé exact du poste occupé, des tâches effectués et le nom de l’entreprise. Soyez honnête dans vos déclarations. N’oubliez pas que vous serez amené à justifier de votre expérience pendant l’entretien. Si vous avez occupé un poste pendant plusieurs années, précisez le type de responsabilité que vous aviez.
Spécial skills and abilities : C’est une autre rubrique que vous pouvez mettre les expériences qui ne correspondent pas au job visé. Profitez pour préciser votre niveau d’anglais, les logiciels que vous maîtrisez (compétence en informatique = computer skills, exemple (word, excel))
Interests and activities :
Placez d’autres informations complémentaire notamment sur hobbies, passions, activités associatives, possession permis. Les employeurs britanniques aiment par exemple savoir que l’on pratique du sport. En revanche, ne marquez pas d’information erronée car ça peut être considéré comme faute et faire l’objet de licenciement.
Modèle de CV en Anglais
Celine Martin
52 Road Manslow London SHT
Phone : 0244556632
Celine@hotmail.com
Profil : An entry-level position planning successful strategies for international marketing with spécialisatisation in the french market
Education
2007 : Bachelor of Science, Marketing, University of Standford, England
2006 : Communication and Marketing 2 year Technical degree, University of Paris, France
2004 : Secondary school diploma Economics in Paris, France
Professional Experience
2006-2007 : Junior Marketing Assistant, Credit Agricol S.A Bank
During mu internship, I was in charge of expanding the client base, which increased from 211 to 230 months
Professional skills
• Languages : French, native tongue
English fluent numerous stays in United States, Great Britain
• Comptuter Science : Windows environment - literate
Paint shop pro
Java - working knowledge
Hobbies
Social : As elected representative of the first-year student at the University of Stanford : I organised security for the manifestation and I was in charge of communication association
Sport : Basket ball : FNSU championship
|